惠特曼诗歌评析

时间:2017-08-06 10:36:47 初中生类 我要投稿

惠特曼诗歌精选评析

惠特曼诗歌精选评析

惠特曼(Walt Whitman)诗选

惠特曼(1819-1892),1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共1,336行。这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。西方学者指出这是惠特曼诗歌的音律的主要来源。他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了二十世纪的美国诗歌。

我听见美国在歌唱 一只沉默而耐心的蜘蛛 哦.船长,我的船长! 我在路易斯安那看见一棵栎树在生长 眼泪 黑夜里在海滩上 从滚滚的人海中 一小时的狂热和喜悦 我自己的歌(节选)

--------------------------------------------------------------------------------

我听见美国在歌唱

我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌,

那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又

雄伟的歌,

木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌,

泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌,

船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱

歌,

鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌,

伐木者的歌,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上

唱的歌,

母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜

美地唱着的歌,

每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌,

白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处

的年轻小伙子,

就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。

(邹绛译)

--------------------------------------------------------------------------------

一只沉默而耐心的蜘蛛

一只沉默而耐心的蜘蛛,

我注意它孤立地站在小小的海岬上.

注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,

它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,

不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。

而你——我的心灵啊,你站在何处,

被包围被孤立在无限空间的海洋里,

不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,

直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,

直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!

(飞白译)

--------------------------------------------------------------------------------

哦.船长,我的船长!

哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,

我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,

目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷红的`血滴流泻,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,

起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。

为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。

为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。

这里,船长!亲爱的父亲!

你头颅下边是我的手臂!

这是甲板上的一场梦啊,

你已倒下,已死去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,

我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,

我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,

胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。

欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!

可是,我却轻移悲伤的步履,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

(江枫译)

--------------------------------------------------------------------------------

我在路易斯安那看见一棵栎树在生长

我在路易斯安那看见一棵栎树在生长,

它独自屹立着,树枝上垂着苔藓,

没有任何伴侣,它在那儿长着,进发出暗绿色的欢乐的树

叶,

它的气度粗鲁,刚宜,健壮,使我联想起自己,

但我惊讶于它如何能孤独屹立附近没有一个朋友而仍能

进发出欢乐的树叶,因为我明知我做不到,

于是我折下一根小枝上面带有若干叶子.并给它缠上一

点苔藓,

带走了它,插在我房间里在我眼界内.

我对我亲爱的朋友们的思念并不需要提醒,

(因为我相信近来我对他们的思念压倒了一切,)

但这树枝对我仍然是一个奇妙的象征,它使我想到

男子气概的爱;

尽管啊,尽管这棵栎树在路易斯安那孤独屹立在一片辽

阔中闪烁发光,

附近没有一个朋友一个情侣而一辈子不停地进发出欢乐

的树叶,

而我明知我做不到。

(飞白译)

--------------------------------------------------------------------------------

眼泪

眼泪!眼泪!眼泪!

黑夜中独自落下的眼泪,

在苍白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸净,

眼泪,星光一丝不见,四下一片荒凉和漆黑,

潮湿的泪,从遮盖着的眼眶中飘坠下来,

啊,那个鬼影是谁?那黑暗中流泪的形象?

那在沙上弯着腰,抱头跌坐的一大堆是什么?

泉涌的泪,呜咽的泪,为哭号所哽塞的痛苦,

啊,暴风雨已然成形,高涨,沿着海岸飞奔疾走?

啊,阴惨狂暴的夜雨,夹着暴风,啊,滂沱,乖戾!

啊,白日里那么沉着和端庄,状貌安详,步履均匀,

可是当你隐没在茫茫黑夜,没有人看见时——啊,

这时泛滥有如海水,蕴蓄着无限的

眼泪!眼泪!眼泪!

(林以亮译)

--------------------------------------------------------------------------------

黑夜里在海滩上

黑夜里在海滩上,

一个小女孩和她父亲一起站着

望着东方,望着秋天的长空。

从黑暗的高空中,

从淹留在东方的一片透明的天空.

当埋葬一切的乌云正在黑压压地撒下,

越来越低,迅速地从上面横扫下来.

升起了那巨大的,宁静的主星——木星,

而在他的近处,就在他上面一点,

闪烁着纤秀的贝丽亚特斯姊妹星群。

在海滩上,这小女孩拉着她父亲的手,

眼看着那埋葬一切的云,气势凌人地压下来,

立刻就要吞灭一切,

默默地啜泣起来。

别哭,孩子

别哭,我的宝贝,

让我来吻干-你的眼泪,

这阵可怕的乌云不会永久气盛凌人的,

它们不会长久霸占天空,吞灭星星只不过是幻象,

耐心的等吧,过一晚,木星一定又会出现,

贝丽亚特斯星群也会出现,

它们是不朽的,所有这些发金光和银光的星星都会

重新发光,

大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,

大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,

硕大的不朽的大阳和永久存在、沉思的月亮都会重新

发光。

那么,亲爱的孩子,难道你单单为木星还会悲伤7

难道你单单为了乌云埋葬星星着想?

有些东西,

(我用我的嘴唇亲你,并且低低告诉你,

我给你暗示.告诉你问题和侧面的答复,)

有些东西甚至比星星还要不朽,

(多少个星星被埋葬了,多少个日夜逝去了,再也

不回,)

有些东西甚至比光辉的木星存在得更久,

比太阳或任何环绕转动着的卫星,

或光芒闪耀的贝丽亚特斯姊妹星群,存在得还要长久!

(林以亮译)

--------------------------------------------------------------------------------

从滚滚的人海中

从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语:

"我爱你,我不久就要死去;

我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近,

因为除非见到了你,我不能死去,

因为我怕以后会失去了你。"

现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安,

我爱,和平地归回到海洋里去吧,

我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远,

看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美!

只是为着我,为着你,这不可抗拒的海,

分隔了我们,

只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久地分离,

别焦急,--等一会--你知道我向空气,海洋和大地敬礼,

每天在日落的时候,为着你,我亲爱的缘故。

【惠特曼诗歌精选评析】相关文章:

1.怎样评析作文

2.爱默生与惠特曼-关于学会欣赏的写作素材

3.七一诗歌精选

4.现代短诗歌精选

5.现代爱国诗歌精选

6.外国诗歌精选

7.现代诗歌精选

8.精选诗歌 又见中秋