州宅堂前荷花原文翻译

时间:2017-11-16 17:30:16 荷花 我要投稿

州宅堂前荷花原文翻译

  《州宅堂前荷花》由著名诗人范成大所写,以下是小编整理的州宅堂前荷花原文翻译,欢迎参考阅读!

州宅堂前荷花原文翻译

  州宅堂前荷花

  朝代:宋代

  作者:范成大

  原文:

  凌波仙子静中芳,也带酣红学醉妆。

  有意十分开晓露,无情一饷敛斜阳。

  泥根玉雪元无染,风叶青葱亦自香。

  想得石湖花正好,接天云锦画船凉。

  译文与注释

  ① 凌波:驾波而行,这里是形容荷花如驾波而行的仙女。

  静中芳:指莲荷在静静地散发它的芳香。

  ② 酣红:浓红色。王安石《题西太一宫壁》:“柳叶鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。”

  ③“有意”句:意谓荷莲迎着朝露开放得很有情意。

  ④ 一饷:片刻功夫,一会儿功夫。

  ⑤ 玉雪:形容莲荷的根洁白如雪。

  无染:不被污染。意谓荷莲之根虽然生长在污泥之中,但它仍然长得洁白如玉。

  ⑥ 石湖:地名,在今苏州市西南十里处。那儿风景优美,与太湖横塘相连相通。

  相传春秋时越国谋臣范蠡为越灭吴后功成身退,从这里与西施一起入湖。

  范大成晚年居此地,宋孝宗曾亲笔书写“石湖”两字以赐。

  ⑦ 接天:形容石湖广阔,湖水远望不见边,水与天接。

  云锦:浮云映在湖水中,石湖变得如云锦一般。

  ⑧ 画船:华丽的船。

  赏析

  堂前的小池之中,一丛丛荷莲如凌波而行的女神,在静静地散发它们的芳香。在阵阵的'微风中,它们翩翩起舞,如贵妃醉酒一般表现着戏文。早晨,朝露普降,莲荷开放得精精神神,如有情有意的姑娘;傍晚,斜阳西下,荷莲显得无精无采,满含委屈送走晚霞。它虽然生长在污泥之中,但它洁白如雪,一尘不染。它的叶片,青葱碧绿,散发着特有的清香。

  这首诗比荷花为高洁端庄的美人,她有凌波仙子的美貌,多情而不可侵犯,在污泥之中而不染一尘一泥。它的外貌很美,但它的品格更美,它因此而赢得诗人的钟情与喜爱。可它毕竟生长于堂前小池之中,不同于太湖中成片荷花的气势,也因此引动了诗人割不断理还乱的乡思。

  杨万里说范成大的诗“清新妩丽”,翁方纲说他“善作风景语”,读这首诗,方知前人之言不诬。

  范成大

  范成大(1126年6月26日—1193年10月1日),字至能,一字幼元,早年自号此山居士,晚号石湖居士。汉族,平江府吴县(今江苏苏州)人。南宋名臣、文学家、诗人。宋高宗绍兴二十四年(1154年)进士,累官礼部员外郎兼崇政殿说书,孝宗初,知处洲。乾道六年(1170年)出使金国,不畏强暴,不辱使命。除中书舍人。淳熙五年(1178年),拜参知政事,仅两月,被劾罢。晚年退居石湖,加资政殿大学士。绍熙四年(1193年)卒,享年六十八岁,赠少师,追封崇国公,谥号文穆,后世遂称其为“范文穆”。范成大素有文名,尤工于诗。他从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。著有《石湖集》、《揽辔录》、《吴船录》、《吴郡志》、《桂海虞衡志》等。

【州宅堂前荷花原文翻译】相关文章:

1.《世美堂后记》阅读答案及原文翻译

2.“姜才,濠州人,貌短悍”阅读答案及原文翻译

3.《相州昼锦堂记》阅读答案

4.相州昼锦堂记 阅读训练附答案

5.扬州慢原文及翻译

6.游山西村原文翻译

7.徐霞客游记原文及翻译

8.雨余小步原文翻译