寒闺怨的原文翻译以及赏析和阅读答案

时间:2018-02-22 17:40:53 阅读答案 我要投稿

寒闺怨的原文翻译以及赏析和阅读答案

  寒闺怨 白居易此诗是一首七言绝句,是一首描绘了一位盼望丈夫归来的怨女形象,作者是唐代诗人白居易,下面是此诗的原文翻译以及赏析和阅读答案,欢迎参考~!

寒闺怨的原文翻译以及赏析和阅读答案

  寒闺怨 原文:

  寒月沉沉洞房静,

  真珠帘外梧桐影。

  秋霜欲下手先知,

  灯底裁缝剪刀冷。

  闺怨阅读答案:

  (1)细读此诗,谈谈诗中所刻画的闺中女子心有何“怨”?

  (2)从表达技巧上看,此诗后两句妙在哪里?请简要赏析。

  (3)此诗开头两句描写了一幅什么样的图画?请简要概括并说说其作用。

  阅读答案:

  (1)①天寒岁暮,征夫不归,内心思念、寂寞孤独。②秋霜欲下,冬衣未成,心中焦虑。

  (2)①女子灯下裁衣,忽感剪刀冰冷,连手也觉得凉了。②诗人于此不直接写出主人公内心的凄凉之意,而捕捉这一丝细腻的心理感受,表达女子内心之“怨”,虽简实丰,含蓄蕴藉,余味无穷。(答“手先知”为拟人也可)

  或 ①善于捕捉细腻动作(细节),集中笔力于女子之手的触觉上,女子手先知秋之寒意、触知刀之清冷,夜深天寒仍在灯下赶制寒衣,足见女子思夫之切、挂念之深;②笔法含蓄,言简意丰,一“知”一“冷”,尽显女子内心之凄凉,孤寂之“怨”。(意对即可)

  (3)开头两句描写了一幅幽静清冷的小屋秋月图。景物描写渲染了一种寂静的气氛,烘托了女主人冷清、孤寂、忧怨心境。(意对即可)

  寒闺怨翻译:

  清冷的月光洒向宁静的小屋,梧桐的树影映在屋门口的珍珠帘子上。秋霜欲下,玉手已经预先感到寒冷。寒灯下,她握着冰冷的剪刀为远方戍守的丈夫缝制着冬衣。

  寒闺怨字词解释:

  洞房:深屋,位于很多进房子的后边,在古代通常是女眷的.居住处。

  真珠帘:真珠即珍珠,形容帘子的华贵。

  背景:

  唐代的府兵制度规定,兵士自备甲仗、粮食和衣装,存入官库,行军时领取备用。但征戍日久,衣服破损,就要由家中寄去补充更换,特别是需要御寒的冬衣。所以唐诗中常常有秋闺捣练、制衣和寄衣的描写。在白居易的时代,府兵制已破坏,但家人为征夫寄寒衣,仍然是需要的。

  寒闺怨赏析:

  此诗前两句写景,后两句写情。其写情,是通过对事物的细致感受来表现的。

  洞房,犹言深屋,在很多进房屋的后部,通常是富贵人家女眷所居。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射着,所以更见幽静。帘子称之为真珠帘,无非形容其华贵,与上洞房相称,不可呆看。洞房、珠帘,都是通过描写环境以暗示其人的身分。“梧桐影”既与上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因无月则无影,而到了秋天,树中落叶最早的是梧桐,所谓“一叶落而知夭下秋”。前两句把景写得如此之冷清,人写得如此之幽独,就暗示了题中所谓寒闺之怨。

  在这冷清清的月光下,静悄悄的房屋中,一帘子里的人还没有睡,手上拿着剪刀,在裁缝衣服,忽然,她感到剪刀冰凉,连手也觉得冷起来了。随即想起,是秋深了,要下霜了。秋霜欲下,玉手先知。暮秋深夜,赶制寒衣,是这位闺中少妇要寄给远方的征夫的。

  天寒岁暮,征夫不归,冬衣未成,秋霜欲下,想到亲人不但难归,而且还要受冻,岂能无怨?于是,剪刀上的寒冷,不但传到了她手上,而且也传到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之欢乐,离之悲痛,酸甜苦辣,一齐涌上心来,是完全可以想得到的,然而诗人却只写到从手上的剪刀之冷而感到天气的变化为止,其余一概不提,让读者自己去想象,去体会。虽似简单,实则丰富,这就是含蓄的妙处。这种对生活的感受是细致入微的。在日常生活中,人们常常对一些事物的变迁,习而不察,但敏感的诗人,却能将它捕捉起来,描写出来,使人感到既平凡又新鲜,这首诗艺术上就有这个特点。

  作者资料:

  白居易(772年—846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛阳,葬于香山。

【寒闺怨的原文翻译以及赏析和阅读答案】相关文章:

1.《闺怨》阅读答案及全诗翻译赏析

2.琐窗寒阅读答案参考以及赏析

3.闺怨阅读答案

4.《李白传》阅读答案及原文翻译赏析

5.《寄夫》阅读答案和翻译赏析

6.王昌龄《送郭司仓》阅读答案以及翻译赏析

7.《列子学射》阅读答案及原文翻译赏析

8.夜深周弼阅读翻译和赏析答案